|
| 2008 Spring |
The website was renewed. |
|
|
|
2008
|
| Japanese
versions of Water ─ A Soul at Play (I), Flames ─ A Soul at Play (II) |
| and
Sound ─ A Soul at Play (III) will be published as a set by Doyô Bijutsusha |
| Publishing and Sales Company. |
2008年
|
|
『水 ─ 遊ぶ魂 (I) 』、『炎 ─ 遊ぶ魂 (II) 』、『音 ─ 遊ぶ魂 (III)』 の日本語版が |
| 3巻本として土曜美術社出版販売より刊行される予定です。 |
|
|
2007
|
| In
June her third volume, Sound ― A Soul at Play (III) was published. |
|
| In
June invited to “ DÉJEUNER DES POÈTES,” a boat party in
Paris. |
|
| In
July attended the 20 th International Summer School in Ireland sponsored |
| by
the Gerard Manley Hopkins Society and in October the International Biennial |
| of Poetry 2007 in Liège, Belgium. |
|
| 2008
Japanese versions of Water ─ A Soul at Play (I), Flames ─ A Soul at Play (II) |
| and
Sound ─ A Soul at Play (III) will be published as a set by Doyô Bijutsusha |
| Publishing
and Sales Company. |
|
|
2007年
|
6月、日英対訳詩集第3巻 『音 ─ 遊ぶ魂 (III) Sound ー A Soul at Play (III) 』
|
| を出版しました。 |
|
|
6月、パリで開催された船上の園遊会 「デジュネ・デ・ポエット」に招待されました。 |
|
|
7月、アイルランドで開催されたジェラルド・マンリー・ホップキンズ・ソサエティー |
| 主催、「第20回
インターナショナル・サマー・スクール」に招待されました。 |
|
|
10月、ベルギー,リエージュで開催された「第25回 国際詩人大会ビエンナーレ」に |
| 招待されました。 |
|
|
2006
|
| In
June invited to “ DÉJEUNER DES POÈTES,” a boat party in
Paris. |
|
| In
July a volume of her poems translated into Romanian was published. |
|
| Invited
to the 19 th International Summer School in Ireland sponsored by the |
| Gerard
Manley Hopkins Society. English translation of unpublished poem Fish |
| read
by Desmond Egan at Monasterevin's Moore Abbey and original Japanese |
| version
by Shizue Ogawa. Read four other unpublished poems translated into |
| English
during the session. Four unpublished poems appeared in Le Journal |
| des
poètes ─ numéro 3 / 2006. |
|
| First
critical essay on Shizue Ogawa and Donna Tamaki by Kiyoko Ogawa |
| published
in October issue of monthly magazine Saku (No.238). |
|
2006年
|
|
6月、パリで開催された船上の園遊会、「デジュネ・デ・ポエット」に招待されました。 |
|
|
7月、ルーマニア語に翻訳された詩集が出版されました。 同月、アイルランドで |
| 開催されたジェラルド・マンリー・ホップキンズ・ソサエティー主催、「第19回インターナショ |
| ナル・サマー・スクール」に招待されました。英訳された未発表の詩「魚」が、モナスタ |
| ーヴィン、ムーア・アビーにおいて、デズモンド・イーガン氏によって朗読されました。 |
| 日本語朗読は小川静枝。他4篇の未発表の詩を、会期中に英語にて朗読。 |
| 「ル・ジュルナル・デ・ポエット」
(Le Journal des Poètes ─ numéro 3 / 2006 ) に |
| フランス語訳された未発表の詩が、4篇掲載されました。 |
|
|
10月、月刊詩誌「柵」(No.238) に日本で初めての評論が掲載されました。 |
|
2005
|
| In
July Shizue Ogawa published her second collection of Japanese-English. |
| poems,
Flames ─ A Soul at Play (II), and the companion CD of readings. |
|
| In
September she was invited to the International Biennial of Poetry 2005 which |
| was
held in Liège, Belgium. She received a grant from the Japan Foundation |
| and
attended the assembly with Ms. Donna Tamaki. Chosen as one poet among |
| nine
who read poems in the opening ceremony in the assembly. Read “ Flames |
| ─
A Soul at Play ” in Japanese. As one event of the 2005 EU-Japan Year of |
| People-to-People Exchanges, a public reading of her poems in Japanese and |
| English
also was held at the Japanese Embassy in Brussels. |
|
2005年
|
|
7月 日英対訳詩集 『炎 ― 遊ぶ魂 (II) Flames ─ A Soul at Play (II) 』 を出版 |
| 同時に日本語
と英語による朗読CDを製作。 |
| (日本語朗読 小川静枝、英語朗読 玉木ダーナ) |
|
9月 ベルギー,リエージュで開催された「第24回 国際詩人大会ビエンナーレ」に
|
| 招待されました。国際交流基金の援助を得て、玉木氏とともに渡欧。 大会の開会式で |
| 自作の詩を母国語で読む、9か国の1か国に選出されました。「炎
― 遊ぶ魂」を朗読。 |
| 同月 在ベルギー日本大使館にて、「2005年 日・EU市民交流年」の行事の一環 |
| として、日本語と英語による「詩人 小川静枝の朗読会」を開催しました。 |
| (日本語朗読 小川静枝、英語朗読 玉木ダーナ) |
|
|

|
|
ご感想などお寄せください。小川静枝あてのメール joy-joy@poems-poems.com
|
|
|
| All money paid for the purchase of the books and CDs will go to the English Blind Welfare Association, |
| Sakai City, Osaka,
Japan. |
|
| Copyright © 2006 by Shizue Ogawa All rights reserved. |
| このページに掲載されている文章・写真の無断転載を禁じます。 |
| 転載・リンクについては、
joy-joy@poems-poems.com にお尋ねください。 |
|
|
| For foreign shipment please contact Shizue
Ogawa: joy-joy@poems-poems.com |
| CDs recorded at BOSCO MUSIC |
| Photos by Nahoko Taniguchi, Uno Higuchi,
Hikaru Tamaki and Masami Nakagawa |
| Website designed by Masami Nakagawa |
|