詩集第1巻  35篇の詩
  水―遊ぶ魂(l)
  Water ― A Soul at Play (l)
 
  詩集第2巻  40篇の詩
  炎―遊ぶ魂(ll)
  Flames ― A Soul at Play (ll)
  詩集第3巻 40篇の詩
  音―遊ぶ魂(lll)
  Sound ― A Soul at Play (lll)
  詩集第4巻 40篇の詩
  風―遊ぶ魂(lV)
  Wind ― A Soul at Play (lV)
  著者経歴
  About the author



           
2010 Summer            
                         The website was renewed.
                             The Fourth collection, Wind ― A Soul at Play (lV) was added.
                                            詩集第4巻 「風―遊ぶ魂(lV)」を追加しました。


                    2009

                     Published fourth collection of Japanese-English poems, Wind ― A Soul at Play (IV).

                     Original Japanese version of After Winter's Passage the Bounteous Soil of Sin ap-
                    peared in monthly magazine Poetry and Thought ( April 2009 ) as opening poem.                     

                     Invited to Déjeuner des Poètes, a boat party in Paris. invited to the 22nd International
                    Summer School  in Ireland sponsored by Gerard Manley Hopkins Society.

                     
                    Appointed Japanese representative for Belgian journal Le Journal des Poètes
                   
                    At present, Shizue Ogawa teaches English at Kansai University and at Osaka Uni- 
                    versity of Education. She lives in Shiga Prefecture, western Japan, with her husband,
                    a medical doctor.

                    2009年

                     
                      日英対訳詩集  『風 ─ 遊ぶ魂 (IV) Wind ー A Soul at Play (IV) 』 を出版しました。

                      「越冬のふくよかな罪の土」が、月刊詩誌 『詩と思想』 (4月号)に巻頭詩として 掲載
                    されました。

                      パリで開催された船上の園遊会、 「デジュネ・デ・ポエット」に招待されました。 
                      アイルランドで開催されたジェラルド・マンリー・ホプキンズ・ソサエティー主催、 
                      「第22回 インターナショナル・サマー・スクール」に招待されました。
                 
                      ベルギーのジャーナル 「ル・ジュルナル・デ・ポエット」 日本代表。
                   
                      現在、関西大学と大阪教育大学において非常勤講師をしています。


                    2008

                     In May introduced as an Asian poet by Micèle Duclos in Temporel ( 1er mai 2008 ).
                    Seven French translations by her appeared in the same magazine.

                     In June invited to Déjeuner des Poètes, a boat party in Paris. French translation
                    Ailes − Entre-deux ( Wings−Things-Between ) read by Jean-Luc Wauthier.
                    (Translation J. Starer.)

                     In July invited to the 21st International Summer School  in Ireland sponsored by
                    the Gerard Manley Hopkins Society. “ Read five unpublished poems in English
                    by Irene Kyffin.”

                     In August French translation  “ Le Moule ” by Jacqueline Starer appeared in
                    Écrits-vains  ( Août 2008 ). Her critique appeared in the same magazine.



                    2008年

                      5月、ミシェル・デュクロにより、『 タポレル 』 ( 1er mai 2008 ) において、
                    アジアの詩人として紹介されました。同氏による7篇の仏語訳された詩も掲載
                    されました。

                      6月、パリで開催された船上の園遊会、「デジュネ・デ・ポエット」 に招待されました。
                    船上にてフランス語訳された 「 翼 ― 間 」 (Ailes−Entre-deux) が、ジャン・ルック・
                    ウォーティエ氏によって朗読されました。(フランス語訳 J. スターラー。)

                      7月、アイルランドで開催されたジェラルド・マンリー・ホプキンズ・ソサエティー
                    主催、「第21回 インターナショナル・サマー・スクール」に招待されました。
                    英語訳された未発表の詩5篇が、アイリーン・キフィンによって朗読されました。

                      8月、ジャックリーヌ・スターラーによる仏語訳された詩、「型(かた)」( “ Le Moule ”)
                    が、『エクリ‐ヴァン』 ( Août 2008 ) に掲載されました。同氏による評論も同時に
                    掲載されました。



                    2007

                     In June her third volume, Sound ― A Soul at Play (III) was published.
                     In June invited to Déjeuner des Poètes, a boat party in Paris.
                     In July invited to the 20 th International Summer School in Ireland sponsored
                    by the Gerard Manley Hopkins Society.

                    In October invited to the International Biennial of Poetry 2007 in Liège, Belgium.


                    2007年

                      6月、日英対訳詩集第3巻 『音 ─ 遊ぶ魂 (III) Sound ー A Soul at Play (III)
                    を出版しました。

                      6月、パリで開催された船上の園遊会 「デジュネ・デ・ポエット」に招待されました。

                      7月、アイルランドで開催されたジェラルド・マンリー・ホプキンズ・ソサエティー
                    主催、「第20回 インターナショナル・サマー・スクール」に招待されました。

                      10月、ベルギー,リエージュで開催された「第25回 国際詩人大会ビエンナーレ」に
                    招待されました。



                    2006

                     In June invited to Déjeuner des Poètes, a boat party in Paris.

                     In July a volume of her poems translated into Romanian was published.

                     Invited to the 19 th International Summer School in Ireland sponsored by the
                    Gerard Manley Hopkins Society. English translation of unpublished poem Fish
                    read by Desmond Egan at Monasterevin's Moore Abbey and original Japanese
                    version by Shizue Ogawa. Read four other unpublished poems translated into
                    English during the session. Four unpublished poems appeared in Le Journal
                    des poètes ─ numéro 3 / 2006.

                     First critical essay on Shizue Ogawa and Donna Tamaki by Kiyoko Ogawa
                    published in October issue of monthly magazine Saku (No.238).


                    2006年

                      6月、パリで開催された船上の園遊会、「デジュネ・デ・ポエット」に招待されました。

                      7月、ルーマニア語に翻訳された詩集が出版されました。 同月、アイルランドで
                    開催されたジェラルド・マンリー・ホプキンズ・ソサエティー主催、「第19回インターナショ
                    ナル・サマー・スクール」に招待されました。英訳された未発表の詩「魚」が、モナスタ
                    ーヴィン、ムーア・アビーにおいて、デズモンド・イーガン氏によって朗読されました。
                    日本語朗読は小川静枝。他4篇の未発表の詩を、会期中に英語にて朗読。
                    「ル・ジュルナル・デ・ポエット」 (Le Journal des Poètes ─ numéro 3 / 2006 ) に
                    フランス語訳された未発表の詩が、4篇掲載されました。

                      10月、月刊詩誌「柵」(No.238) に日本で初めての評論が掲載されました。


                    2005

                     In July Shizue Ogawa published her second collection of Japanese-English.
                    poems, Flames ─ A Soul at Play (II), and the companion CD of readings.

                     In September she was invited to the International Biennial of Poetry 2005 which
                    was held in Liège, Belgium. She received a grant from the Japan Foundation
                    and attended the assembly with Ms. Donna Tamaki. Chosen as one poet among
                    nine who read poems in the opening ceremony in the assembly. Read “ Flames
                    ─ A Soul at Play ” in Japanese. As one event of the 2005 EU · Japan Year of
                    People-to-People Exchanges, a public reading of her poems in Japanese and
                    English also was held at the Japanese Embassy in Brussels.


                    2005年

                      7月 日英対訳詩集 『炎 ― 遊ぶ魂 (II) Flames ─ A Soul at Play (II) 』 を出版
                    同時に日本語 と英語による朗読CDを製作。
                    (日本語朗読 小川静枝、英語朗読 玉木ダーナ。)

                      9月 ベルギー,リエージュで開催された「第24回 国際詩人大会ビエンナーレ」に
                    招待されました。国際交流基金の援助を得て、玉木氏とともに渡欧。 大会の開会式で
                    自作の詩を母国語で読む、9か国の1か国に選出されました。「炎 ― 遊ぶ魂」を朗読。
                    同月 在ベルギー日本大使館にて、「2005年 日・EU市民交流年」の行事の一環
                    として、日本語と英語による「詩人 小川静枝の朗読会」を開催しました。
                    (日本語朗読 小川静枝、英語朗読 玉木ダーナ。)









ご感想をお寄せください。小川静枝あてのメール joy-joy@poems-poems.com

All money paid for the purchase of the books and CDs will go to the English Blind Welfare Association,
Sakai City, Osaka, Japan.

Cello by Hikaru Tamaki.

Copyright © 2006 by Shizue Ogawa All rights reserved.
このページに掲載されている文章・写真の無断転載を禁じます。
転載については、 joy-joy@poems-poems.com にお尋ねください。

For foreign shipment please contact Shizue Ogawa: joy-joy@poems-poems.com
CDs recorded at BOSCO MUSIC
Photos by Masami Nakagawa
Website designed by Masami Nakagawa